Анекдот: Как сказать "имидж" порусски Чтото воображаемое
- Как сказать "имидж" по-русски?
- Что-то воображаемое.
- Надежда, пойдем ко мне, я угощу тебя панкейками.
- Нет, не пойду! Ты по-русски не умеешь разговаривать! Сложно было сказать: "Надюха, пошли ко мне оладьи жрать."?
Спорят три мужика по вопросу: что такое кайф по-русски. Один говорит:
- Кайф по-русски, это когда сидишь в парке собственного коттеджа, куришь сигару, потягиваешь виски, вокруг халдеи бегают, что-то приносят, что-то убирают. Супер!
Второй говорит:
- Не-а, кайф по-русски, это когда ты, на собственной яхте, в средиземном море, на глазах у всех республиканцев пялишь мисс Америку.
Третий отвечает:
- Не-е, мужики. Кайф по-русски, это когда сидишь на своей дачке где-то под Питером, смотришь телик. Вдруг врывается ОМОН в масках: "Руки за голову! Лицом к стене! Ноги на ширине плеч! Это Чехова д.6?" А ты так отвечаешь: "Не-е-ет, это Чехова четыре..."
Едет, значит, один мой приятель со своей подругой в такси по Женеве, ну и болтает с ней по-русски. Выходит из такси, расплачивается и тут таксист его спрашивает:
- Простите, вы сейчас с дамой на иврите говорили?
Надо сказать, что приятель этот несколько антисемит, и посему тут же вскипает и помимо всего остального спрашивает таксиста: почему, собственно, он так решил? Таксист извиняется и отвечает:
- Я тут только что ездил в Израиль, так там все так говорят...
Рассказал знакомый, который уехал на ПМЖ в Германию в середине 90-х.
Сидят они с друзьями немцами в баре, пьют пиво и общаются.
- Какой же у вас сложный язык! - говорит им приятель, - что не слово, то черт ногу сломит! (Наверное все знают, что и правда, в немецком языке много длинных неудобоваримых слов).
- Ну например? - мирно усмехнулись немцы.
- Ну например, Sehenswuerdigkeiten (зеенсвюрдигкайтен - те, кто учили немецкий в советской школе с 4-го класса, спотыкались на нем стопудово).
- Да? Хммм... Ну да, длинное... А по-русски как оно звучит?
- По-русски? Да легче легкого! ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ :)
Немцы выпали в осадок :)
Сложный язык
Рассказал знакомый, который уехал на ПМЖ в Германию в середине 90-х. Сидят они с друзьями немцами в баре, пьют пиво и общаются.
- Какой же у вас сложный язык! - говорит им приятель, - что не слово, то черт ногу сломит! (Наверное все знают, что и правда, в немецком языке много длинных неудобоваримых слов).
- Ну например? - мирно усмехнулись немцы.
- Ну например, Sehenswuerdigkeiten (зеенсвюрдигкайтен - те, кто учили немецкий в советской школе с 4-го класса, спотыкались на нем стопудово).
- Да? Хммм... Ну да, длинное... А по-русски как оно звучит?
- По-русски? Да легче легкого! ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ.
В католической школе ученик приходит на исповедь:
- Падре, я три месяца не исповедовался.
- Начинай, сын мой.
- Падре, я все то время грешил с женщинами.
- С кем?
- Этого я не могу сказать.
- С Сильвией Антитини?
- Не могу сказать.
- С Джульетой Рубини?
- Не могу сказать.
- С Софией Кардиоли?
- Не могу сказать.
- Это всё?
- Всё.
- Сын мой. Ты исключён из школы на три недели.
Ученик выходит и видит своих дружков. Дружки:
- Как прошла исповедь?
- Зашибись! Мне дали 3 недели каникул и три наводки.
Просьба говорить по-русски, а то я плохо слышу.
Решение проблем по-русски:
- Хорошо бы, НО...
- А почему бы и НЕ...
- А ну его НА...
- Я никогда не понимал людей, которые не говорят по-русски.
Дзен-буддизм по-русски:
- Буддешь?
- Будду!
Дзенн.